Allocution du Premier ministre Pham Minh Chinh, lors du débat ouvert de haut niveau de CSNU

Nhân Dân en ligne – À l’invitation du Premier ministre indien, Narendra Modi, Président tournant du Conseil de Sécurité des Nations Unies (CSNU), le Premier ministre vietnamien, Pham Minh Chinh, a assisté, le 9 août, à un débat ouvert virtuel de haut niveau sur la sécurité maritime et y a prononcé un discours.

Le Premier ministre vietnamien, Pham Minh Chinh. Photo : VNA.
Le Premier ministre vietnamien, Pham Minh Chinh. Photo : VNA.

Le Journal Nhân Dân en reproduit le texte intégral :

Monsieur le Président,

Mesdames et messieurs,

Meilleures salutations de Hanoï. Je vous remercie, Monsieur le Président, d’avoir pris l’initiative d’organiser ce premier débat ouvert du CSNU sur le renforcement de la sécurité maritime.

Même si le monde concentre ses ressources au service de la lutte contre le Covid-19, le sujet de notre discussion est d’une importance stratégique capitale.

Le Vietnam apprécie et soutient l’approche des cinq S de l’Inde au CSNU. Nous nous engageons à travailler avec l’Inde et les autres membres de CSNU pour promouvoir le dialogue, la coopération et le respect mutuel, pour la paix et la prospérité dans le monde.

Permettez-moi également de remercier les rapporteurs pour leurs exposés circonstanciés.

Monsieur le Président,

Mesdames et Messieurs,

Les océans et les mers constituent une immense ressource pour l’humanité. Ils servent également de pierre angulaire au commerce international et de passerelle reliant les pays et les continents. Ils sont essentiels pour le développement et la prospérité des nations.

Conscients de l’importance des océans et des mers, les nations ont créé des mécanismes de coopération, à la fois bilatéraux et multilatéraux au niveau régional et mondial. Plus remarquable encore, la Convention des Nations Unies sur le Droit de la mer de 1982 (UNCLOS) est véritablement devenue la Constitution des océans et des mers et le cadre juridique universel qui régit toutes les activités océaniques et maritimes et fournit une base à la coopération internationale, afin de relever les défis communs dans le monde.

Néanmoins, en mer, nous sommes confrontés à des défis de sécurité à la fois traditionnels et non traditionnels. Le terrorisme et les actes criminels, en particulier la criminalité organisée, ont pris de l’ampleur. Le changement climatique, l’élévation du niveau de la mer et la pollution du milieu marin, notamment par les débris plastiques et la dégradation de l’écosystème marin, ont entraîné des conséquences graves et à long terme. Les actes unilatéraux qui violent le droit international, les menaces ou l’usage de la force ont exacerbé les tensions et affecté la paix, l’amitié, la sécurité, la sûreté et la liberté de navigation et de commerce, ainsi que les efforts visant à faire face aux défis de sécurité non traditionnels.

Par conséquent, la préservation et le renforcement de la sécurité maritime sont dans l’intérêt commun et sont devenus une tâche urgente et une responsabilité partagée de l’ensemble de la communauté internationale.

Monsieur le Président,

Mesdames et messieurs,

En tant qu’État côtier, le Vietnam comprend profondément l’importance de la mer ainsi que les défis posés pour la sécurité maritime.

Le Vietnam lance la stratégie pour le développement durable de l’économie marine, qui favorise l’utilisation durable et responsable des ressources marines pour contribuer au développement national. Cette stratégie vise également à renforcer la capacité d’application de loi vietnamienne, à assurer un règlement efficace des problèmes maritimes et à garantir la souveraineté, la juridiction et les intérêts légitimes du Vietnam sur ses eaux.

Le Vietnam s’en tient à sa politique étrangère de paix, d’indépendance, d’autonomie, de multilatéralisation et de diversification des relations internationales, en tant qu’ami et partenaire fiable et membre responsable de la communauté internationale.

Le Vietnam est prêt à coopérer avec les autres pays dans les efforts visant à résoudre les problèmes de sécurité maritime et à contribuer au maintien d’un environnement maritime pacifique et sécurisé et au développement durable dans la région et dans le monde.

À cet égard, je voudrais faire les propositions suivantes :

Premièrement, il est impératif que les États et les organisations internationales développent une prise de conscience globale et approfondie de l’importance des océans et des mers et des menaces à la sécurité maritime. Cette prise de conscience constituera la base pour une plus grande responsabilité et matérialisera la volonté politique de renforcer la confiance et de développer des accords de coopération plus cohésifs et plus efficaces, afin de préserver et d’utiliser les océans et les mers de manière durable et d’établir un environnement maritime pacifique et stable. Des ressources devront être mises à disposition pour la mise en œuvre de stratégies et de réglementations nationales à cette fin.

Deuxièmement, la sécurité maritime est un problème mondial et nécessite donc des solutions mondiales. Nous devons adopter une approche intégrale et holistique fondée sur la coopération, le dialogue et le droit international et forger une coopération renforcée par le biais de canaux bilatéraux et multilatéraux, aux niveaux régional, interrégional et mondial pour relever efficacement les défis que pose la sécurité maritime.

Le Vietnam propose le développement d’un réseau de mécanismes et d’initiatives pour la sécurité maritime régionale, avec les Nations Unies en tant que coordinateur, pour intensifier le partage d’informations et d’expériences, coordonner les actions et relever les défis communs en temps opportun.

Le Vietnam apprécie et participe activement aux initiatives et mécanismes au sein de l’ASEAN et entre l’ASEAN et ses partenaires pour une coopération efficace en mer Orientale. Ces initiatives et mécanismes débouchent sur des forums de dialogue et le renforcement de la confiance et aident à coordonner les efforts de coopération en matière de sécurité maritime.

Le Vietnam est déterminé à travailler avec l’ASEAN et la Chine pour mettre en œuvre sérieusement, pleinement et efficacement la Déclaration de Conduite des parties en Mer Orientale (DOC) et négocier un Code de Conduite efficace et substantiel des parties en Mer Orientale (COC), conformément au droit international, en particulier à l’UNCLOS 1982.

En outre, le Vietnam appelle tous les pays et institutions multilatérales, en particulier les agences des Nations Unies, à intensifier leur assistance et à prêter attention aux difficultés et aux intérêts des pays en développement.

Troisièmement, les politiques, réglementations et conduites des États en mer doivent être conformes au droit international, en particulier à la Charte des Nations Unies et à l’UNCLOS 1982.

Les États doivent respecter pleinement leurs obligations juridiques en vertu de l’UNCLOS, respecter la souveraineté, les intérêts et les activités économiques légitimes des États concernés, régler les différends par des moyens pacifiques conformément au droit international, respecter les processus diplomatiques et juridiques et garantir la liberté et la sûreté de la navigation et du survol, sans recourir à des actions qui compliqueraient la situation ou susciteraient des tensions.

Monsieur le Président,

Mesdames et Messieurs,

J’ai la ferme conviction et le fervent espoir que le Conseil de Sécurité remplira son rôle et fera preuve de responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et continuera d’apporter des contributions importantes et efficaces au renforcement de la sécurité maritime.

Le Vietnam est prêt à contribuer davantage à la promotion du dialogue et à l’instauration de la confiance en conjuguant ses efforts avec la communauté internationale pour maintenir la sécurité maritime et tirer parti de l’énorme potentiel des océans, pour un avenir de paix et de prospérité pour tous, car la paix, la coopération et le développement sont les tendances irréversibles de notre monde d’aujourd’hui.

Merci pour votre attention.