Discours du secrétaire général du Parti et président de la République, To Lam, à l'occasion du 50 ᵉ anniversaire de la dénomination de la ville de Saïgon-Gia Dinh en l'honneur du Président Hô Chi Minh
Dans la matinée du 2 juillet, une cérémonie commémorant le 50 ᵉ anniversaire de la dénomination de la ville de Saïgon-Gia Dinh en l'honneur du Président Hô Chi Minh (2 juillet 1976 – 2 juillet 2026) s'est tenue à Hô Chi Minh-Ville (au Sud du Vietnam).
Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, y a assisté et y a prononcé un discours. Le journal Nhân Dân (Le Peuple) publie ci-après l'intégralité de son intervention.
Mesdames et Messieurs les dirigeants et anciens dirigeants du Parti, de l'État et du Front de la Patrie du Vietnam,
Mesdames et Messieurs les vétérans de la révolution, les Mères vietnamiennes héroïques, les Héros des Forces armées populaires, les Héros du travail, ainsi que les dirigeants de Hô Chi Minh-Ville au fil des différentes périodes,
Chers compatriotes du pays, membres de la communauté vietnamienne à l'étranger et distingués invités internationaux,
Chers habitants de Hô Chi Minh-Ville,
Aujourd'hui, dans une atmosphère solennelle, empreinte d'émotion et de fierté, nous sommes réunis pour célébrer le 50 ᵉ anniversaire de la dénomination de la ville de Saïgon-Gia Dinh en l'honneur de notre bien-aimé Président Hô Chi Minh.
Cet événement revêt une portée politique, historique et culturelle particulièrement profonde.
Il constitue l'occasion pour l'ensemble du Parti, du peuple et des forces armées de rendre un hommage respectueux à l'immense œuvre du Président Hô Chi Minh, d'exprimer notre reconnaissance envers les générations de révolutionnaires qui nous ont précédés, les héros et martyrs, les Mères vietnamiennes héroïques, nos compatriotes, nos camarades, les membres des Forces armées populaires, les anciens combattants ainsi que tous ceux qui ont contribué et se sont sacrifiés pour l'indépendance et la liberté de la Patrie, pour la libération du Sud, la réunification nationale ainsi que pour l'essor et le développement de la ville qui porte le nom de l'Oncle Hô.
Au nom des dirigeants du Parti et de l'État, j'adresse mes salutations les plus chaleureuses, mes sentiments les plus sincères ainsi que mes meilleurs vœux au Comité du Parti, aux autorités, aux forces armées et à la population de Hô Chi Minh-Ville, aux vétérans de la révolution, aux Mères vietnamiennes héroïques, aux héros, aux distingués invités ainsi qu'à l'ensemble de nos compatriotes et camarades de la ville.
Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam et président de la République, To Lam, lors de la cérémonie marquant le 50e anniversaire de l'attribution du nom du Président Hô Chi Minh à l'ancienne Saïgon-Gia Dinh (2 juillet 1976 – 2 juillet 2026). Photo : VNA.
Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam et président de la République, To Lam, lors de la cérémonie marquant le 50e anniversaire de l'attribution du nom du Président Hô Chi Minh à l'ancienne Saïgon-Gia Dinh (2 juillet 1976 – 2 juillet 2026). Photo : VNA.
Chers compatriotes, chers camarades,
Il y a cinquante ans, le 2 juillet 1976, l'Assemblée nationale du Vietnam de la VIe législature a décidé de rebaptiser officiellement Saïgon-Gia Dinh en Hô Chi Minh-Ville.
Cette décision ne constituait pas seulement un événement administratif ; elle traduisait les sentiments les plus sacrés et la profonde gratitude de notre peuple envers le Président Hô Chi Minh.
C’était également une reconnaissance de la tradition révolutionnaire héroïque et indomptable, ainsi que des contributions importantes de Saïgon-Gia Dinh à la lutte pour la libération nationale et la réunification du pays.
Elle exprimait enfin la confiance, les attentes et les responsabilités confiées à une ville occupant une position particulière dans notre pays.
Hô Chi Minh-Ville constitue une terre riche de traditions patriotiques, révolutionnaires, solidaires et créatives.
Il s’agit d’une terre qui sait toujours cristalliser les plus nobles valeurs de la nation pour s’orienter vers de nouvelles aspirations.
C'est à partir de cette ville, plus précisément au quai de Nha Rong, il y a 115 ans, que le jeune patriote Nguyen Tat Thanh quitta sa Patrie, entamant un voyage historique pour trouver la voie de la libération nationale et de l'indépendance du pays.
Chaque fois que sont évoqués Hô Chi Minh-Ville et le quai de Nha Rong, résonnent dans la mémoire de chaque Vietnamien ces paroles familières : « C'est de cette ville qu'il est parti ».
Il s’agit d’un souvenir sacré, marquant le point de départ d'une épopée historique.
C'est grâce à cet événement historique que notre peuple a trouvé le chemin de l'indépendance et de la liberté ; et plus de six décennies plus tard, cette ville a été libérée et réunifiée, avec un immense honneur et une profonde fierté de porter le nom du Président Hô Chi Minh bien-aimé.
Même au cours des années où le pays était divisé, la conviction d'une victoire inéluctable et de la réunification nationale habitait déjà le cœur des Vietnamiens.
Tous nourrissaient l'espoir du jour où le Sud serait libéré, où le pays retrouverait son unité, et où la grande métropole méridionale porterait le nom prestigieux de Hô Chi Minh.
Cinquante ans plus tard, cette appellation apparaît plus que jamais comme un héritage vivant.
Elle n'est pas seulement un motif de fierté historique ; elle constitue également une exigence pour le présent et pour l'avenir.
Plus qu'un nom prestigieux, elle représente un idéal auquel la ville doit sans cesse se mesurer, se remettre en question et poursuivre son élan de développement.
Porter le nom du Président Hô Chi Minh est un immense honneur, mais aussi une responsabilité politique, morale et historique singulière.
Une ville qui porte son nom se doit d'être à l'avant-garde de l'innovation et de la créativité ; d'allier dynamisme et discipline, modernité et humanisme, prospérité et solidarité, ouverture internationale et préservation de son identité ainsi que des intérêts fondamentaux de la nation.
Son développement doit être rapide, mais aussi durable, inclusif et constamment orienté vers le bien-être de la population.
Mes chers compatriotes, chers camarades,
En portant un regard sur le demi-siècle écoulé, nous pouvons être profondément fiers des réalisations majeures et globales accomplies par le Comité du Parti, les autorités et les habitants de Hô Chi Minh-Ville.
D'une cité profondément marquée par les séquelles de la guerre et confrontée à d'immenses difficultés après la réunification du pays, la ville est progressivement parvenue à relancer la production, stabiliser les conditions de vie de la population, préserver les acquis de la Révolution, consolider les institutions publiques, garantir la défense nationale et la sécurité, tout en jetant les bases d'un développement durable.
Au cours des quarante années de Doi moi (Renouveau), Hô Chi Minh-Ville s'est constamment affirmée comme l'une des collectivités pionnières du pays.
Elle a fait preuve d'audace, d'esprit d'initiative et de sens des responsabilités dans l'intérêt général, expérimentant de nombreux modèles novateurs qui ont contribué à enrichir et à perfectionner la ligne de réforme du Parti ainsi que les politiques et le cadre juridique de l'État.
Sa contribution ne se mesure pas uniquement à ses performances économiques, mais aussi à sa capacité d'ouvrir de nouvelles voies, de diffuser les expériences réussies et de démontrer, par la pratique, la pertinence des réformes engagées.
Hô Chi Minh-Ville a confirmé son rôle de principal pôle économique et de centre majeur pour la finance, le commerce, les services, la science et la technologie, l'éducation et la formation, la santé, la culture, les relations étrangères et l'intégration internationale.
Hô Chi Minh-Ville a confirmé son rôle de principal pôle économique et de centre majeur pour la finance, le commerce, les services, la science et la technologie, l'éducation et la formation, la santé, la culture, les relations étrangères et l'intégration internationale.
Hô Chi Minh-Ville affirme avec force son rôle de locomotive économique et de grand pôle de premier plan en matière de finance, de commerce, de services, de sciences et technologies, d'éducation et de formation, de santé, de culture, d'affaires étrangères et d'intégration internationale.
La ville est le point de convergence des flux de capitaux, de savoirs, de main-d'œuvre et d'innovation ; elle est la terre d'accueil où des millions de personnes venues de toutes les régions du pays viennent étudier, travailler, bâtir leur carrière et apporter leur pierre à l'édifice national.
En 2025, la mégapole a continué de faire la course en tête au niveau national pour les recettes budgétaires de l'État, franchissant le cap historique des 800 000 milliards de dongs.
Derrière ce chiffre se cachent la sueur, l'intelligence et la confiance des citoyens, des entreprises, des cadres, des membres du Parti et des travailleurs.
Parallèlement à l'essor économique, la physionomie urbaine de la ville a connu une mutation fulgurante.
Les nouveaux quartiers urbains, la technopole, les zones franches d'exportation, les parcs industriels, les centres commerciaux, les hôpitaux, les écoles, les infrastructures culturelles, ainsi que les axes routiers et les ouvrages de connectivité régionale ont radicalement transformé l'espace de développement.
La mise en service de la ligne No 1 du métro (Ben Thanh - Suoi Tien) constitue un jalon historique, ouvrant la voie au développement des transports publics, de la ville intelligente, de la ville verte et connectée.
La mise en service de la ligne No 1 du métro (Ben Thanh - Suoi Tien) ouvre la voie au développement des transports publics, de la ville intelligente, de la ville verte et connectée.
La mise en service de la ligne No 1 du métro (Ben Thanh - Suoi Tien) ouvre la voie au développement des transports publics, de la ville intelligente, de la ville verte et connectée.
La ville a su façonner et faire rayonner une identité culturelle qui lui est propre : ouverte, tolérante, généreuse, solidaire, humaine et créative.
C’est dans l'adversité que la ville se montre la plus fraternelle ; c’est face aux défis qu'elle se fait la plus unie ; c’est au cœur des crises qu'elle révèle toute sa force de caractère et sa résilience.
Les mouvements de soutien aux plus démunis, aux contributeurs de la patrie, aux ouvriers, aux travailleurs migrants, aux enfants et aux personnes vulnérables ; les élans de générosité face aux catastrophes naturelles, aux épidémies et aux coups du sort ; ces actes de bienfaisance, aussi discrets que constants, font toute la profondeur humaniste de la ville qui porte le nom de l'Oncle Hô.
Au nom du Parti et de la direction de l'État, je tiens à saluer, reconnaître et féliciter chaleureusement le Comité du Parti, le gouvernement, les forces armées et le peuple de Hô Chi Minh-Ville pour leurs remarquables réalisations au cours des cinquante dernières années. Je remercie respectueusement les générations de cadres, de soldats, d'intellectuels, d'entrepreneurs, d'artistes, les personnes de toutes ethnies et religions, nos compatriotes à l'étranger et nos amis internationaux qui ont uni leurs forces pour bâtir la ville telle qu'elle est aujourd'hui.
Chers compatriotes et camarades,
La fierté de nos traditions renforce notre confiance.
La gratitude pour le chemin parcouru nous permet de mieux définir nos responsabilités actuelles.
Se remémorer cinquante ans d'histoire ne signifie pas se reposer sur ses lauriers, mais s'engager résolument dans cette nouvelle phase.
Notre pays entre dans une nouvelle ère de développement, marquée par des exigences accrues, des tâches plus ardues, de plus grandes opportunités et des défis plus intenses.
Hô Chi Minh-Ville doit s'intégrer à ce mouvement et en être le moteur. La ville doit continuer à montrer l'exemple, à ouvrir la voie, à expérimenter, à innover et à rayonner.
À la suite de la réorganisation administrative, l'espace de développement de la ville s'est élargi ; son envergure est plus grande, son potentiel plus important et les exigences en matière de gouvernance sont également plus élevées.
La nouvelle Hô Chi Minh-Ville possède des atouts majeurs : un pôle de développement urbain, financier, commercial et de services ; un espace dédié à l'industrie, à la technologie et à l'innovation ; une porte d'entrée vers les ports maritimes, la logistique, l'économie maritime, le tourisme et l'énergie ; sans oublier une main-d'œuvre nombreuse, compétente, responsable et solidaire.
Nous devons faire de Hô Chi Minh-Ville une mégapole stratégique, multicentrique et multipolaire, compétitive aux niveaux régional et international.
Pour concrétiser cette ambition, les facteurs déterminants sont une vision nouvelle, de nouvelles institutions, de nouvelles infrastructures, une nouvelle gouvernance, une nouvelle équipe de responsables et de nouvelles méthodes de mise en œuvre.
Ce qui est clair doit être fait immédiatement ; les obstacles doivent être levés sans délai ; et l'autorité compétente doit assumer pleinement ses responsabilités.
Nous ne devons pas laisser les politiques efficaces être mises en œuvre trop lentement, nous ne devons pas laisser la responsabilité collective primer sur la responsabilité individuelle et nous ne devons pas laisser un formidable potentiel être freiné par des méthodes obsolètes.
Dans les temps à venir, j’invite les organisations du Parti, les autorités et la population de la Ville à concentrer leurs efforts sur la mise en œuvre efficace de six missions prioritaires.
Premièrement, il convient de poursuivre le renforcement de l’organisation du Parti et du système politique de la Ville afin d’en faire un ensemble intègre, solide, uni, discipliné, exemplaire et résolument au service de la population.
Les cadres doivent faire preuve d’une solide stature politique, d’une vision moderne du développement, d’une éthique irréprochable et d’une grande capacité d’action.
La responsabilité individuelle, en particulier celle des dirigeants, doit être pleinement assumée.
Il importe également de lutter avec détermination contre la corruption, le gaspillage et toutes les formes de dérives, tout en protégeant les cadres qui osent innover et prendre des initiatives dans l’intérêt général.
Deuxièmement, il faut transformer les réformes institutionnelles et les mécanismes spécifiques en véritables leviers de développement, en avantages compétitifs et en résultats concrets, mesurables : davantage d’infrastructures achevées, de nouveaux produits, des services publics de meilleure qualité, davantage d’emplois, un environnement d’investissement plus attractif et une meilleure qualité de vie pour la population.
La Ville doit être à l’avant-garde de la réforme administrative, de la gouvernance numérique, de l’interconnexion des données et de la transparence des services publics.
Elle doit également proposer de manière proactive des mécanismes novateurs adaptés à son statut de métropole spéciale, au développement d’un centre financier international, à l’innovation, à la transformation numérique, à la transition écologique ainsi qu’à l’attraction des talents.
Hô Chi Minh-Ville doit être un chef de file en matière de réforme administrative, de gouvernance numérique, d’interconnexion des données et de transparence des services publics.
Hô Chi Minh-Ville doit être un chef de file en matière de réforme administrative, de gouvernance numérique, d’interconnexion des données et de transparence des services publics.
Troisièmement, l’aménagement de l’espace de développement doit s’inscrire dans une approche multipolaire, moderne, verte et intelligente, en renforçant les connexions avec la région du Sud-Est, le Delta du Mékong, les Hauts Plateaux du Centre, l’ensemble du pays et les partenaires internationaux.
Les infrastructures doivent précéder le développement, tout en privilégiant des priorités clairement définies afin de garantir l’efficacité des investissements.
La priorité doit être accordée aux transports publics, aux réseaux ferroviaires urbains, aux routes périphériques, aux autoroutes, aux ports maritimes, à la logistique, aux infrastructures numériques et énergétiques, ainsi qu’aux secteurs de la santé, de l’éducation, de la culture, du logement, de la prévention des inondations et des espaces verts.
Quatrièmement, renouveler en profondeur le modèle de croissance en faisant de la science, de la technologie, de l’innovation, de la transformation numérique, de l’économie verte, de l’économie circulaire et de l’économie des données les principaux moteurs du développement.
La ville doit accélérer le développement du Centre financier international, des industries de haute technologie, de la logistique, de l’économie maritime, du tourisme, de la santé, de l’éducation et des industries culturelles.
Elle doit créer un environnement favorable à l’essor des entreprises privées, au développement des start-up et permettre aux jeunes d’innover et de mettre leurs talents au service de la société.
Cinquièmement, améliorer davantage les conditions de vie de la population, en faisant de cet objectif la priorité absolue et le critère le plus concret pour mesurer le développement.
Les habitants de la ville doivent bénéficier d’un cadre de vie plus sûr, d’une circulation plus fluide, de logements plus adaptés, de meilleures écoles, de meilleurs hôpitaux, d’espaces culturels plus nombreux et d’espaces verts plus vastes.
Les travailleurs, les ouvriers, les migrants, les citadins défavorisés et les personnes vulnérables doivent faire l’objet de politiques concrètes, efficaces et ciblées.
Sixièmement, faire de Hô Chi Minh-Ville un centre dynamique d’intégration internationale, doté d’une identité propre et assumant pleinement ses responsabilités, tout en garantissant fermement la défense nationale, la sécurité, l’ordre public, la sécurité économique, la cybersécurité, la sécurité des données, la sécurité urbaine et la sécurité humaine.
Plus la ville s’ouvre et s’intègre au monde, plus elle doit préserver la stabilité politique, l’État de droit ainsi qu’un environnement pacifique, sûr et accueillant.
Chers compatriotes,
Chers camarades,
De son vivant, le Président Hô Chi Minh a toujours porté une affection toute particulière à ses compatriotes du Sud.
Il disait : « Le Sud est toujours dans mon cœur. »
Ce sentiment sacré constitue à la fois un immense honneur et un rappel profond pour la ville qui porte aujourd’hui son nom : elle doit poursuivre sans relâche son essor, devenir plus prospère, plus humaine et plus solidaire, afin d’être digne de la confiance, des attentes et de la fierté de toute la nation.
Cette responsabilité n’incombe pas seulement aux dirigeants de la ville ni au seul système politique ; elle appartient également à chaque habitant de Hô Chi Minh-Ville, qui, par son engagement quotidien, contribue à faire rayonner davantage encore le nom sacré et prestigieux que la Ville a l’honneur de porter.
Les dirigeants et anciens dirigeants du Parti et de l'État assistent à la cérémonie commémorative. Photo : VNA.
Les dirigeants et anciens dirigeants du Parti et de l'État assistent à la cérémonie commémorative. Photo : VNA.
J'espère que le Comité du Parti, les autorités et les habitants de Hô Chi Minh-Ville continueront à nourrir de grandes ambitions, à mener de grandes actions et à assumer de grandes responsabilités.
Chaque cadre doit se demander : ce que je fais aujourd'hui est-il digne de la ville portant le nom du Président Hô Chi Minh ?
Chaque organisme doit se demander : notre manière de servir répond-elle aux attentes et satisfait-elle les citoyens ainsi que les entreprises ?
Chaque localité et chaque unité doivent se demander : avons-nous pleinement exploité notre potentiel, levé rapidement les blocages et utilisé efficacement les ressources au service du développement ?
Hô Chi Minh-Ville s'élèvera assurément avec force pour devenir une métropole civilisée, moderne et solidaire, où le nom de Hô Chi Minh rayonnera toujours davantage à travers ses réalisations, sa culture, ses habitants, ses aspirations et son sens des responsabilités envers la Patrie.
Ces cinquante dernières années, Hô Chi Minh-Ville a écrit une page glorieuse et éclatante de son histoire.
Au cours des cinquante prochaines années, la ville devra écrire un nouveau chapitre de son développement, plus vaste, plus beau, plus digne et plus brillant encore.
Nous sommes convaincus qu'avec sa tradition héroïque, son esprit d'unité, son dynamisme, sa créativité et sa solidarité ; avec la direction du Parti, l'accompagnement de tout le pays et l'immense force du peuple, Hô Chi Minh-Ville s'élèvera assurément avec vigueur pour devenir une métropole civilisée, moderne et solidaire, où le nom de Hô Chi Minh rayonnera toujours davantage à travers ses réalisations, sa culture, ses habitants, ses aspirations et son sens des responsabilités envers la Patrie.
Je tiens, une fois encore, à adresser mes vœux de santé, de bonheur et de réussite aux dirigeants et anciens dirigeants du Parti et de l'État, aux Mères héroïques vietnamiennes, aux vétérans révolutionnaires, aux distingués délégués, à nos compatriotes, à nos camarades ainsi qu'aux officiers et soldats de Hô Chi Minh-Ville.
Je souhaite que notre chère Hô Chi Minh-Ville demeure à jamais digne de son nom sacré et prestigieux : la ville portant le nom du Président Hô Chi Minh bien-aimé.
Je vous remercie de votre attention !