Le conte de fées vietnamien « Thanh Giong » à la rencontre des élèves allemands

Cette année, la Journée internationale de la Lecture (Vorlesetag) a pris une tournure particulière avec l'apparition de l'édition allemande du conte vietnamien Thanh Giong, compilée et publiée par la revue Huong Viet.

Pham Khanh Nam, représentant de la revue Huong Viet présente les livres. Photo: baoquocte
Pham Khanh Nam, représentant de la revue Huong Viet présente les livres. Photo: baoquocte

Cet événement marque une étape significative dans la mission de faire rayonner la culture vietnamienne auprès des amis internationaux.

Pham Khanh Nam, représentant de la revue Huong Viet, a collaboré avec l'école Theresa-Gerhardinger, située en Bavière, pour organiser une lecture et un échange culturel spéciaux à l'intention des élèves.

Ne se limitant pas à la version allemande, il a également présenté l'histoire de Thanh Giong en vietnamien, permettant aux enfants d'entendre et de faire l'expérience d'une langue totalement différente de l'allemand qu'ils utilisent quotidiennement.

Ainsi, les élèves ont pu non seulement comprendre le contenu de l'histoire, mais aussi percevoir le rythme et la sonorité de la langue vietnamienne — une expérience nouvelle et riche en valeur culturelle.

Le représentant de l'école Theresa-Gerhardinger a exprimé son enthousiasme à l'idée de découvrir pour la première fois une histoire folklorique vietnamienne sous la forme d'une lecture bilingue.

Ce fut une occasion précieuse pour les élèves de se familiariser avec une culture lointaine mais fascinante, surtout dans le cadre de la Journée internationale de la lecture.

Concernant la raison du choix du conte de Thanh Giong, Pham Khanh Nam a expliqué qu'il ne s'agissait pas seulement d'une œuvre emblématique du trésor des contes vietnamiens, mais qu'il revêtait également une profonde valeur symbolique.

Selon lui, ce conte affirme la puissance de la nation vietnamienne, illustrant la volonté indomptable de lutter contre les envahisseurs étrangers, ainsi que la force puissante d'un peuple toujours empreint d'amour et aspirant au bonheur.

À travers le personnage du héros du village de Gióng, les élèves allemands peuvent mieux comprendre l'esprit inflexible et l'âme bienveillante du peuple vietnamien.

L'inclusion de cette histoire dans la Journée internationale de la Lecture ne sert pas seulement à présenter la littérature vietnamienne, mais transmet également à la jeune génération des messages de paix, de courage et de partage.

Pham Khanh Nam a souligné que cette activité est significative pour la diffusion de la culture vietnamienne auprès des amis étrangers, d'autant plus qu'elle se déroule dans le contexte de la célébration du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre le Vietnam et l'Allemagne.

La présentation d'un conte de fées vietnamien aux élèves allemands est un pont culturel concret, qui contribue à une compréhension mutuelle plus profonde entre les deux nations à travers des histoires et des valeurs spirituelles communes.

La lecture du conte de Thanh Giong dans la classe allemande, à l'occasion de la Journée internationale de la Lecture, ne fait pas que propager la culture vietnamienne : elle témoigne également de la puissante capacité de connexion de la littérature.

Une histoire folklorique, une petite salle de classe, mais de grandes portes s'ouvrent — un lieu où des enfants de deux cultures peuvent se rencontrer autour de valeurs universelles que sont le courage, l'humanité et l'aspiration à la paix.

Le 21 novembre de chaque année est désigné en Allemagne comme la Journée de la Lecture (Vorlesetag) – l'un des plus grands événements éducatifs visant à encourager la culture de la lecture, à stimuler les compétences linguistiques et à éveiller l'amour du livre chez les enfants.

Ce jour-là, des centaines de milliers de personnes à travers l'Allemagne, qu'il s'agisse d'enseignants, de parents ou de bénévoles, lisent ensemble aux élèves, transformant l'acte de lire en une activité communautaire chaleureuse et inspirante.

Back to top