« À l’occasion de l’anniversaire de la naissance de l’oncle Hô (le 19 mai), je passerai certainement tout le cours à présenter ses images aux élèves. »
La Vietnamologue Sveta Glazunova, experte en études vietnamiennes et chargée de cours en langue vietnamienne à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie.
Connaître l’oncle Hô à travers les histoires de son père
Sveta Glazunova est la fille de feu le président de l’Association de l’amitié Russie-Vietnam Evgheny Glazunov, qui a grandement contribué à l’amitié entre les deux pays.
Lorsqu’elle était petite, son père lui racontait de nombreuses histoires sur le Vietnam. Avec son amour pour ce pays hérité de son père, elle a décidé de suivre ses études à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie et d’apprendre la langue vietnamienne.
« En apprenant le vietnamien, je me suis mis à découvrir la vie et l’œuvre du Président Hô Chi Minh, un héros national que mon père respectait beaucoup. Mon père m’a parlé de ses rencontres avec lui. Chaque fois qu’il les racontait, mon père soulignait toujours que l’oncle Hô était simple et agréable. »
La Vietnamologue Sveta Glazunova, experte en études vietnamiennes et chargée de cours en langue vietnamienne à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie.
Son père a rencontré Hô Chi Minh pour la première fois lors d’une séance de travail entre ce dernier et des experts étrangers du Club international.
Puis, en août 1962, à la cérémonie de célébration de la fête nationale du Vietnam au palais présidentiel, lorsque l’oncle Hô se promenait avec les dirigeants au palais présidentiel, il a invité son père à porter un toast pour cet évènement important du peuple vietnamien.
« À ce moment-là, le verre de mon père était vide et l’oncle Hô lui a versé du vin. »
La Vietnamologue Sveta Glazunova, experte en études vietnamiennes et chargée de cours en langue vietnamienne à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie.
« Vers cinq mois plus tard, mon père a rencontré l’oncle Ho à l’occasion de la victoire sur les nazis. Il vint donner des bonbons aux enfants, puis demanda à mon père : — Comment vas-tu ?
Il a même interrogé son père sur son travail et sur tous les membres de la famille. »
La Vietnamologue Sveta Glazunova, experte en études vietnamiennes et chargée de cours en langue vietnamienne à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie.
En 2012, à l’occasion du 122e anniversaire de la naissance du Président Hô Chi Minh, Evgeny Glazunov a écrit un article intitulé « Hô Chi Minh : POLITICIEN et HOMME en majuscules », dans lequel il a affirmé que Hô Chi Minh était un homme sage et un grand culturaliste, qui, avec une attraction personnelle particulière, soutenait toujours l’esprit collectif et luttait contre l’individualisme. L’attention et l’intimité qu’il accordait à ses interlocuteurs créait toujours une atmosphère agréable et amicale pour ceux-ci.
De plus, Svetlana a également lu de nombreux documents sur l’oncle Hô tout en assistant à de nombreux séminaires sur lui. Elle a particulièrement aimé ces commentaires du célèbre poète soviétique Konstantin Simonov sur l’oncle Hô :
« Hô Chi Minh, dans lui-même, contenait de la poésie. Il était à la fois le chef de son peuple, un révolutionnaire international convaincu, un homme de théorie et d’action, un stratège et tacticien de guerre et un savant. Il était un polyglotte et a rédigé de nombreux ouvrages en plusieurs langues. Mais dans la pensée du peuple vietnamien, il était toujours un oncle, un vieil homme sage, qui habitait juste à côté de lui, une personne capable de comprendre facilement son peuple, que ce soit des personnes âgées, des jeunes, des femmes et même des enfants. » (Hô Chi Minh, Anthologie de la poésie, Moscou 1985, page 5)
Le père de Svetlana, Evgeny Glazunov, a été le premier président de l’Union soviétique — Vietnam, aujourd’hui l’Association d’amitié Russie — Vietnam. Il a travaillé comme interprète pour le Président Hô Chi Minh alors qu’il travaillait à l’ambassade de l’ex-URSS au Vietnam, ainsi que pendant son mandat de directeur du Service d’Indochine du Parti communiste de l’Union soviétique.
Il est un grand ami du peuple vietnamien et a apporté ses grandes contributions à sa lutte d’hier contre l’agression américaine ainsi à son œuvre actuelle d’édification et de défense de la Patrie vietnamienne.
Au cours de sa glorieuse carrière, le Docteur Evgeny Glazunov s’était vu décerner par l’État vietnamien l’Ordre de l’Amitié, l’Ordre du Travail de première et deuxième classes et nombre d’autres distinctions honorifiques.
Traduction des livres sur l’oncle Hô
Le livre « L’Oncle Hô écrit son Testament » de l’auteur Vu Ky, secrétaire du président Hô Chi Minh, a été traduit en russe et a été publié en Russie à l’occasion des 50 ans d’application du testament du Président Hô Chi Minh et du 70e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Russie.
Cet évènement a permis aux Russes de mieux connaître le Président Hô Chi Minh, notamment à travers la période où il a formulé ses derniers vœux.
Le président Hô Chi Minh a commencé à écrire son testament en mai 1965 et l’a achevé en mai 1969, soit quatre mois avant son décès. Ce document spécial est devenu une ligne directrice pour la révolution et le développement du Vietnam au cours des dernières années.
En 2021, la version en russe du livre « Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc ở Liên Xô (1923-1938) » (Activités de Nguyen Ai Quoc en Union soviétique — 1923-1938) a été publiée par la Maison d’édition politique nationale « Sự thật » (Vérité) et l’Association vietnamienne en Russie à l’occasion du 110e anniversaire de son voyage à l’étranger afin de trouver le chemin pour sauver le pays.
Svetlana a participé à la traduction de ces deux livres.
Ce sont deux ouvrages écrits sur Oncle Ho et de nombreux évènements de l’histoire vietnamienne. Par conséquent, afin d’obtenir une traduction précise, les traducteurs devaient régulièrement rechercher et se renseigner sur les évènements qui avaient eu lieu, associés à de nombreux noms étrangers et lieux historiques.
« Pour traduire en russe, je devais connaître le nom correct des personnages, ou leurs postes, ou les endroits. Je devais me renseigner sur Internet et sur de nombreux autres supports. Heureusement, mon père a traduit une fois le livre “Lorsque les premiers Vietnamiens sont entrés au Kremlin” de l’auteur Vu Ky. Sa version en russe m’a beaucoup aidé en traduisant les livres sur l’oncle Hô. »
La Vietnamologue Sveta Glazunova, experte en études vietnamiennes et chargée de cours en langue vietnamienne à l’Académie diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la Russie.
Grâce à ses efforts, ainsi qu’aux contributions d’un groupe de traducteurs, éditeurs et correcteurs vietnamiens compétents, deux livres ont été traduits avec succès en russe et mis à la disposition des lecteurs.
Svetlana espère que ses traductions en russe aideront à diffuser les grandes valeurs et pensées du Président Hô Chi Minh auprès des lecteurs russes, en particulier les jeunes générations, contribuant ainsi à renforcer davantage les relations amicales entre les deux peuples vietnamien et russe.
Pendant ses cours, elle a souvent suggéré aux étudiants d’étudier eux-mêmes et de lire de nombreux documents sur l’oncle Ho, en particulier sur sa pensée et des politiques extérieures.
Selon elle, découvrir la vie de l’oncle Ho, c’est apprendre davantage sur la lutte pour libérer le Vietnam du colonialisme et de l’impérialisme, libérer le Sud et unifier le pays. Cela aidera les « futurs diplomates » à mieux comprendre le Vietnam.
En 2013, à l’occasion du 90e anniversaire de la première arrivée du Président Hô Chi Minh en Union soviétique (30 juin 1923 - 30 juin 2013), le livre « Lorsque les premiers Vietnamiens sont entrés au Kremlin » traduit en russe a été publié en Russie. Il s’agit des notes de l’auteur lorsqu’il accompagnait le Président Hô Chi Minh lors de sa première visite officielle en Union soviétique en 1955 et de ses autres voyages d’affaires en Union soviétique.